miércoles, 14 de diciembre de 2011

Sotaque

Anoche bajé tres capítulos de la última temporada de Dexter y ya los vi. Ahora estoy bajando un [dexter.season.6] que tiene los capítulos del 1 al 10, y otro [dexter.season.6.episode.11.talk.to.the.hand] con el 11. El 12 que es el season finale todavía no está porque recién la otra semana lo pasarán en USA. Can't wait!!!!

Parece que tiendo a volverme maniática con ciertas cosas -bastantes-. Escucho canciones una y otra vez hasta que me las aprendo, no descanso hasta verme todas las temporadas disponibles de las series con las que me engancho, leo blogs de manera compulsiva, voy de link en link en youtube escuchando canciones de artistas brasileros -ahora portugueses desde que me intereso en qué tan diferente es su sotaque*-.

La verdad es que los idiomas siempre me han causado fascinación, y varias veces me he embarcado en el estudio (a veces dirigido, a veces autodidacta) de algunos de ellos: inglés en su momento, luego francés, luego un poco de italiano (ese no prosperó y aprendí a decir mayoritariamente obscenidades) y ahora portugués. Me gusta la rigurosidad, soy perfeccionista (acaso maniática?) en todo lo relacionado con las lenguas, con su ortografía y su fonética. Cecilia, mi profesora actual parece entender mi carácter maniático y me lleva muchas lecturas, ejercicios y cosas gramaticales extras, así que hago los ejercicios del libro y también lo que ella me lleva. Y adicionalmente me manda algunas páginas de internet para que me fije y me recomienda libros: Clarise Lispector parece ser mi próximo desafío. En realidad ya había intentado leer algo suyo a principios de este año cuando me empeñé en ver películas y leer libros en portugués. En esa ocasión empecé a leer un libro suyo que me pareció demasiado complicado así que opté por las películas. Cecilia me recomendó algunos que son, según ella, más sencillos para empezar.

Se me ocurre que si Dexter estuviera en portugués sería mi sueño hecho realidad!


sotaque:

Sotaque é uma maneira particular de determinado locutor pronunciar determinados fonemas em um idioma ou grupo de palavras. É a variante própria de uma região, classe ou grupo social, etnia, sexo, idade ou indivíduo, em qualquer grupo linguístico, e pode-se caraterizar por alterações de ritmo, entonação, ênfase ou distinção fonêmica.

7 comentarios:

Pi dijo...

ala, Clarisse Lispector es complicada hasta en castellano... Yo recomendaría Gonçalo Tavares. Es una escritura super simple y los libros son muy bonitos.

http://pt.wikipedia.org/wiki/Gon%C3%A7alo_M._Tavares

Acá puedes escuchar el sotaque portugués: http://www.youtube.com/watch?v=Ra_HlvUV6Qs

Andrea dijo...

Tutean! Tutean????

Pi dijo...

sí, acá sí... de hecho el uso del vôce es una de las características más prominentes del portugués de Brasil..


y lograste entender?

Andrea dijo...

Algo... mucho menos de lo que entiendo el portugués de Brasil igual. Pronuncian poco las vocales, y no dicen ['dƷia] sino [dia].

Y 'bem' lo dicen diferente, ni siquiera logro indicarlo fonéticamente.

En conclusión, es como otro universo.

Pi dijo...

bem es algo como entre "bain" y "beim"

Erica dijo...

Volvi, con muchisisisismo esfuerzo, desubicada, pero volvi! jeje poco a poco, supongo, volvere a disfrutar este ejercicio de escribir!
Y.. este blog solo me ha acordado de esas épocas DeGeneradas, qué tal después de 5 años una noche de tragos y juegos? Piiiiiiiiiiiiii! no sabía de ti hace tiempo! ash tengo mucha curiosidad de volver a verlas a todas

Andrea dijo...

Ja! Pero miren quién volvió por aquí... La mismísima alpina!

7 anhos en USA

 Casi me olvido de mencionar que hoy cumplo 7 anhos viviendo en Estados Unidos. Es el tiempo mas largo que he vivido en un solo lugar aparte...